«…Две птицы в полете – два сердца бьются, как одно. Солнце сияет на их крыльях, лаская их живительным теплом. Земля расстилается под ними – она вся принадлежит им. Мы как две уточки- мандаринки, ты и я».
Китайская провинция второй половины XIX века.
Две девочки-шестилетки – одна из богатой семьи, другая из бедной. Восемь знаков
и провидение местной свахи Мадам Ван соединяют их судьбы навсегда. Отныне они
лаотун – две половинки, названные сестры, задушевные подруги на всю
жизнь. К одной судьба оказалась более благосклонна. На долю другой
выпало множество испытаний.
Говоря честно,
художественная литература Китая или о Китае, не всегда в нашем приоритете. Если
японские авторы занимают верхние строчки читательских предпочтений (Харуки
Мураками, Кадзуо Исигуро, Кобо Абэ, Юкио Мисима
и др.), то простой читатель вряд ли назовет хотя бы пару китайских имен
писателей. Но есть исключение из правил. И это… Сегодняшняя именинница, Лиза
Си-американская писательница-историк, биограф, публицист
и общественный деятель.
Лиза Си |
Родилась в Париже 18 февраля 1955 году, но большую часть жизни прожила в Лос-Анджелесе, в том числе и в его китайском квартале. Ее мать, Каролин Си, также была писательницей. Лиза закончила Университет Лойола Мэримаунт в 1979 году. В 1983—1996 гг. Лиза Си работала корреспондентом газеты «Publishers Weekly», а тажке писала статьи для журналов «Vogue», «Self» и «More». Она написала либретто для оперы, основанной на ее книге «На холодной горе» и приняла участие в создании Семейной галереи в музее «Autry Museum», которая посвящена Лос-Анджелесу 1930-х годов — каким его увидел ее отец семилетним мальчиком. Ее выставка «На холодной горе. Опыт американцев китайского происхождения» проходила в «Autry Museum of Western Heritage» и Смитсоновском институте. Лиза Си также часто выступает в качестве спикера и лектора.Си пишет статьи и принимает участие во всевозможных культурных мероприятиях, посвященных истории Лос-Анджелеса и его китайского квартала. В 2001 году организация американцев китайского происхождения назвала ее «женщиной года», а в 2003 году Китайско-американский музей присвоил ей награду «Созидатель истории». Лиза Си является уполномоченным города Лос-Анджелес.
В 2010 г. роман Лизы Си «Девушки из Шанхая» вошел
в список бестселлеров газеты New York Times. Романы «Девушки
из Шанхая» и «Снежный цветок и заветный веер» были отмечены
в почетном списке книг Азиатско-Тихоокеанской американской премии
по литературе.
Только
гениальный писатель способен на то, что удалось Лизе Си, — вызвать к жизни не
только своего героя, но и целый культурный слой, возродить отношения и чувства,
часто нам непонятные.(с) предисловие от издательства
Книга "Девушки из Шанхая" |
Яркий, оживленный Шанхай, 1937 год. Сестры-китаянки Перл и Мэй с увлечением посещают светские вечеринки, флиртуют, позируют модным художникам. Впрочем, гламурная жизнь девушек продолжается недолго: отец красоток попадает в финансовую кабалу к местной мафии. Чтобы выжить, он продает дочерей в жены сыновьям богатого китайца, живущего в Америке, но начавшаяся Японо-Китайская война нарушает все планы. Голод, бомбежки, всеобщий хаос… Жестокие испытания обрушиваются на головы обеих сестер. К тому же, Перл и Мэй становятся хранительницами тайны, которую нельзя доверить никому на свете.
Кто сказал, что женской дружбы не бывает?
Наверное, тот, кому просто не повезло. И это точно не про двух героинь романа
Лизы Си «Снежный цветок и заветный веер». Дружба, которая больше, чем любовь. Сильнее
судьбы.
Книга "Снежный цветок и заветный ветер"
«Не всегда, далеко не всегда восторженные предисловия от издательства
оказываются правдой, но в случае со «Снежным Цветком и заветным веером» мне
ничего не остается, кроме как присоединиться к похвалам. Наткнувшись в один из
дней на краткое упоминание когда-то существовавшего к Китае тайного женского
письма нушу живущая в США уроженка Франции с китайскими корнями увлеклась и
вскоре решила совершить путешествию в отдаленную провинцию Поднебесной.
Результатом поездки стало посещение местного музея, множество взятых автором у
живущих там семей и лично заставших последние дни ушедших в прошлое традиций
старожилов интервью. Увиденное и услышанное в Китае, а также множество
консультаций по возвращению в США дали писательнице возможность создать роман,
который можно порекомендовать не только для увлекательного чтения, но и, чем черт
не шутит, в качестве прикладного материала начавших изучение синологии, науки о
Китае.
Вместе с автором не могу не воздать и переводчикам, благодаря которым «Снежный Цветок и заветный веер» погружает в жизнь, в традиции, продиктованные древнекитайским философом устои и нравы, какими жили китайские девочки, девушки и женщины вплоть до конца девятнадцатого — начала двадцатого веков, без обилия, требующих пояснения в сноске, китайских понятий, названий и определений. Их здесь буквально по пальцам пересчитать! В большинстве случаев слова, которые были бы нам непонятны, даются нам уже переведенными. Благодаря этому мы может прочитать о Дне Печали и Тревоги или о празднике Ловли Прохладного Ветерка без обращения к сноске. Иногда, когда заковыристое китайское словечко все же используется, автор сама объясняет его смысл сразу, как только оно возникает в тексте.
И поскольку книга с самого начала задумывалась романом о живших в те
времена людях, а не публицистикой, мы погрузимся в эпоху через рассказ
уважаемой по всей округе от деревни Тункоу почтенной вдовы Лилии. Дожив до
восьмидесяти лет, она расскажет нам и своим ушедшим в вечность близким о своей
жизни с Молочных Лет, когда она была еще свободной, бегающей по окрестностям
девочкой, до первой встречи со своей лаотун Снежным Цветком, с поездки на
цветочном паланкине в дом мужа до зрелых лет риса-и-соли, а затем через десятки
полных драматичных событий лет ко Времени Спокойного Сидения.
Вместе с Лилией мы узнаем об искусстве тайного женского письма нушу,
тонкостях и порядке множества обрядов и церемоний стоящего в ряду официально
признанных этносов Поднебесной народа Яо. Но прежде всего мы зарубим себе на
носу необходимость повиноваться, повиноваться и снова повиноваться Отцу,
Матери, Старшему Брату, Старшей Сестру, мужу, свекрови и многим другим. Потому
что только так и никак иначе, в соответствии с наставлении Конфуция обученная
шитью, домоводству и хорошим манерам девочка сможет сначала хотя бы выжить, а
потом уже стать достойной женщиной, умножив своим трудом, кротостью и гибким
умом состояние и уважение как к родной семье, так и к семье мужа. Если же
девочка никак не может научиться терпеть боль, рассеяна или того хуже
свободолюбива, ее саму вместе с семьей не ждет ничего, кроме позора и
обнищания.
Что-то мы узнаем лишь в общих чертах, иное гораздо более подробно,
драматично и красочно. В одном случае созданной силой воображения картиной
вполне можно полюбоваться, в другом захочется лишь поморщиться или даже
содрогнуться. Конечно, больше всего впечатлений остается от аккуратно вписанный
в текст экскурса в историю бинтования ног ради превращения девичьих ступней в
идеальные бутоны золотых лотосов. Особенно впечатляют страницы, чтение которых
позволит представить и прочувствовать процесс от начала и до конца, будь он
трагичным в силу заражения крови, или успешным.
Естественно, я человек своего времени и своей культуры, но вот смотрю на
фотографии и не могу понять, как такое могло считаться красивым и
привлекательным?!
Девочка с ногами-лотосами |
Нога лотос |
Золотые лотосы |
Я знаю, что в вашем доме есть девочка с хорошим характером и обученная домоводству. Ты и я родились в один год и в один день. Не можем ли мы стать двумя половинками?
«Снежный Цветок и заветный веер» — это книга как о стране и ее культуре,
так и о совершенно особенной связи двух девочек, чьи восемь знаков сошлись
несмотря на разный достаток их семей. Волей судьбы эти девочки стали двумя
уточками-мандаринками, двумя половинками, двумя лаотун, союз которых важнее
замужества и одновременно отдушина в жизни, где вековые традиции обязывают с
раннего детства и до старости сидеть взаперти, быть неизменно покорной и
работящей. Родных сестер ждет неизбежная разлука после рождения первого ребенка,
муж может предпочесть бесплодной или рожающей только девочек жене наложницу, но
союз лаотун должен быть нерушимым и вечным.
Чаепитие |
Красиво звучит, но тот, кто пожил достаточно, знает, что нет в этом мире ничего вечного. И никакие восемь точно совпавших знаков не помогут, если в единое целое сошлись две противоположности — богатство и бедность. Пока шла светлая, несмотря на сотни жесточайших правил и мучительную боль сдавленных бинтами ног, пора детства и юности Лилия из семьи крестьянина и Снежный Цветок из семьи, в предках которой был придворный ученый, были буквально воплощением поверяющих друг другу все секреты, вышивающих и поющих вместе, учащихся у друг друга и верных несмотря ни на что лаотун. Все как будто бы осталось прежним, но в тоже время изменилось навсегда, когда перед крестьянской дочерью открылась дорога к богатству и уважению, а правнучка почитаемого при дворе императора человека вынуждена была опуститься едва ли не в самый низ общества, в грязь, в позор, в грех, в боль и в одиночество.
Спойлеры? Вовсе нет! Развязка раскрывается самим автором с самого начала.
Жившая в грязи уточка-мандаринка поднялась ввысь и ослепленная полетом не
увидела и не поняла ни одну из терзающих упавшую с высоты в нужду бед. Горько и
обидно, но во все времена во всех странах при всех порядках и традициях сытый,
особенно поднявшийся из грязи вряд ли поймет голодного. И пусть американка
китайского происхождения писала свой роман о женщинах и женских чувствах для
женщин, но разве только сдружившихся еще девчонками, а затем повзрослевших,
одиноких и замужних дам разводит социальный статус, достаток, семья и диктующий
нормы поведения круг общения?
И все же книга не о взращенной переходом от бедности к богатству спеси,
равнодушии и жестокости. И в былые, строгие и суровые времена, и сейчас бывшие
самыми близкими, верными и нежными друзьями и подругами предают клятвы детства
и юности, расстаются, разрывают все связи, превращаясь в злейших врагов, не
успевая осознать своих ошибок и примириться прежде, чем случится неизбежное. Но
порой краткая или даже долгая разлука становится всего лишь мнимым затишьем
перед бурей встречи и раскаяния. И так одна половинка пройдет от бедности через
ослепляющее заблуждениями богатство, глупость и жестокость к истинной мудрости,
когда другая, навеки с ней связанная от богатства через обнищание, клевету и
следующие одна за другой трагедии к истинной любви в самом широком смысле этого
слова».
По книге «Снежный цветок и заветный веер» снят фильм.
Кадр из фильма "Снежный цветок и заветный ветер" |
Лиза Си плодотворно, но очень добросовестно работает над историческим материалом. Так же из под ее пера вышли книги:
·
«На холодной горе. Столетняя одиссея моей
китайско-американской семьи» (1995),
·
роман «Цветочная сеть» (1997),
·
роман «Интерьер» (1999),
·
роман «Кости дракона» (2003),
·
роман «Снежный цветок и заветный веер» (2005),
·
роман «Влюбленная Пион» (2007)
·
роман «Девушки из Шанхая» (2009
·
путеводитель «Китайский квартал» (2003)
·
роман «Сны Джой» (2012) (альтернативный перевод
названия — «Мечты Джой»)
·
роман «Китайские куколки» (2014)
·
роман «Чайная девочка с Хаммингберд-лейн» (2017)
(альтернативный перевод — «… с улицы Колибри»)
·
роман «The
Island of Sea Women» (2019)
Поздравляем Лизу Си с днем рождения, желаем ей неугасаемого творческого вдохновения и новых сюжетов для книг! А мы с нетерпением ждем встреч с новыми книгами этого замечательного автора.
Наталия ТАРАКАНОВА,
главный библиотекарь отдела обслуживания
(информация взята в сети Интернет, в том числе на https://pikabu.ru/@strannikmegzvezd, фото взяты в сети Интернет из открытого доступа)
Комментариев нет:
Отправить комментарий